단어가 아니라 ‘문장의 중심’을 놓치기 때문입니다영어를 가르치다 보면 학생들이 자주 하는 말이 있습니다.“단어 뜻은 거의 다 아는데 문장 해석이 안 돼요.”처음에는 어휘력이 부족해서 그런 것처럼 보입니다.하지만 문장 속 단어를 하나씩 물어보면 의외로 뜻을 잘 알고 있는 경우가 많습니다.그런데 문장 전체를 해석해 보라고 하면 중간에서 멈춥니다.특히 다음처럼 문장의 앞부분이 길어지면 더 심해집니다.The effects of cultural differences on the way people communicate are often underestimated.학생은 effects, cultural differences, way, people, communicate를 모두 알고 있을 수 있습니다.그럼에도 문장 ..